Close Please enter your Username and Password
Reset Password
If you've forgotten your password, you can enter your email address below. An email will then be sent with a link to set up a new password.
Cancel
Reset Link Sent
Password reset link sent to
Check your email and enter the confirmation code:
Don't see the email?
  • Resend Confirmation Link
  • Start Over
Close
If you have any questions, please contact Customer Service


yong_liang08
(yong_liang08 )
60M
66 posts
1/2/2008 6:54 am

Last Read:
8/10/2008 1:42 am

快樂的上帝 (God Rest Ye Merry Gentlemen)


2007年的聖誕節過去了, 相信大家在這期間聽到不少的聖誕歌及音樂, 有許多聖誕樂曲大家耳熟能詳, 甚至能哼上好半天。在芸芸眾多的聖誕歌聲之中, 你喜歡那一首呢? 我自己比較喜歡一首來自英國民間的聖誕歌, 歌曲名稱是God Rest Ye Merry Gentlemen, 歌詞原作者難以考核, 一般相信是中世紀 (Middle Ages) 時期的作品。

要注意, 歌名內Merry與Gentlemen之間, 是沒有任何標點符號的, 我看見有網站把它標點為“God Rest Ye Merry, Gentlemen”, 這有另外一個解法的; God Rest Ye Merry Gentlemen本身是一個完整的句子(Sentence), 不要把它標開成為兩個子句(Clause)。Ye 為古代英文字, 是現代英語You或The 的前身, 將Ye理解為The, 大家就明白整個句子。

這首歌的名稱God Rest Ye Merry Gentlemen很特別, 中文譯名也有好幾個, 介紹最常見的三個:

1) 直譯為: 上帝賜安息給快樂的先生們 。Rest, 可理解為休息或安息, 作動詞用時, 就是“賜安息”了! 這個直譯的方法不太好, 我不同意 。

2) 翻譯為: 願上帝賜世人快樂。這個譯法比較好, 因為這是我們對上帝的盼望, 希望祂賜給人人快樂; 將Gentlemen譯為 “世人”, 包含所有不同種族的人, 包括女士們, 我同意。

3) 意譯為: 快樂的上帝。這個譯法直截了當, 一般人以為上天堂要靠行善積德, 可惜這不是上帝的想法。想一想, 若果上帝憤怒了, 會有什么事情發生? 例如: 風災、火災、水災、地震、海嘯等災難陸續發生。

人人都會做錯事及犯罪, 上帝希望所有人能悔改得救, 方法是信靠主耶穌, 接受祂的救恩, 跟從祂, 在上帝面前稱義, 得着永遠的生命, 成為上帝的兒女。上帝期望人人悔改及快樂, 意譯為“快樂的上帝” 最貼切, 我接受這種譯法。

話說回來, 全首歌詞共有七個段落, 最常唱的是第一段, 摘錄如下:
God rest ye merry gentlemen
Let nothing you dismay
Remember, Christ, our Savior
Was born on Christmas day
To save us all from Satan's power
When we were gone astray
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy

要唱完全部七段再加上間隔每段的音樂, 需時約為六分半左右。在購物商場能聽到的只有第一、二、及第三段。這首聖誕歌的樂曲旋律優美、柔和, 適合在shopping時收聽, 希望你喜歡。

以下為其餘六段的歌詞內容:



2
"Fear not then," said the Angel,
"Let nothing you affright,
This day is born a Savior
Of a pure Virgin bright,
To free all those who trust in Him
From Satan's power and might."
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy

3
The shepherds at those tidings
Rejoiced much in mind,
And left their flocks a-feeding
In tempest, storm and wind:
And went to Bethlehem straightway
The of God to find.
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy

4
And when they came to Bethlehem
Where our dear Savior lay,
They found Him in a manger,
Where oxen feed on hay;
His Mother Mary kneeling down,
Unto the Lord did pray.
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy

5
Now to the Lord sing praises,
All you within this place,
And with true love and brotherhood
Each other now embrace;
This holy tide of Christmas
All other doth deface.
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy

6
In Bethlehem, in Israel,
This blessed Babe was born
And laid within a manger
Upon this blessed morn
The which His Mother Mary
Did nothing take in scorn
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy

7
From God our Heavenly Father
A blessed Angel came;
And unto certain Shepherds
Brought tidings of the same:
How that in Bethlehem was born
The of God by Name.
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy