Close Please enter your Username and Password
Reset Password
If you've forgotten your password, you can enter your email address below. An email will then be sent with a link to set up a new password.
Cancel
Reset Link Sent
Password reset link sent to
Check your email and enter the confirmation code:
Don't see the email?
  • Resend Confirmation Link
  • Start Over
Close
If you have any questions, please contact Customer Service


yong_liang08
(yong_liang08 )
60M
66 posts
12/29/2008 1:53 am
中文版聖經 (Bible – Chinese Version)


有教會的朋友說, 閱讀聖經 (英文版) 能學好英語。閱讀英文聖經學英文, 基本正確; 可是, 閱讀聖經 (中文版) 感覺就不一樣。閱讀聖經, 目的是學習上帝的話語; 學中文, 還要看中文書藉。此話作何解釋? 請聽我細說。

聖經, 被諭為上帝的話語, 也是全世界最暢銷的書, 在不同年代, 有着不同的語言譯本。直至1919年, 在中國大地上才有一本普遍適用的中文譯本: [和合本] 聖經,它是中國基督教會普遍接受的譯本。從1919年至1979年, 中國語文的變化很大, 華文漢字, 普通話 (Putonghua, i.e. Chinese Common Language) 發展日趨成熟, 如今成為全球華人的通用語文。於1979年修訂完成的中文譯本---聖經 (現代中文譯本修訂版), 使用近代流行中文詞組, 令讀經者容易明白經文內容; 而1919年出版的 [和合本] 聖經, 使用白話文及當時通行文體翻譯而成。因為第一本中文聖經是從英文聖經而來, 所以 [讀聖經, 學英文] 是對的。

目前, [和合本] 聖經 (1919) 與 [現代譯本] 聖經 (1979) 同時並存, 當你拿起中文聖經, 要留意手上譯本的年代, 一定要看清楚: 在閱讀中文聖經時, 若發覺當中經文特別難明白時, 你手上拿的聖經極有可能是1919年譯本。還是趕快地換一本1979年譯本吧!

我可以舉一些例子佐證, 一方面你可以借此機會學習上帝的話語, 另一方面可以提高你對英文的理解及讓你認識到不同年代譯本的對比。

例子一:
Do not let your anger lead you into sin, do not stay angry all day. (Ephesians 4:26)

1979譯本: 你們若發脾氣, 不可因這脾氣而犯罪; 也不可生一整天的氣。 (以弗所書4章26節)

1919譯本: 生氣郤不要犯罪, 不可含怒到日落。(以弗所書4章26節)

例子二:
Do not use harmful words, but only use helpful words, build up and provide what is needed. (Ephesians 4:29)

1979 譯本: 不要在言語上傷害別人, 只要說幫助人、造就人的話, 使聽見的人得益處。 (以弗所書4章29節)

1919譯本: 污穢的言語, 一句不可出口, 只要隨事說造就人的好話, 叫聽見的人得益處。 (以弗所書4章29節)

例子三:
Do not treat your in such a way as to make them angry. Instead, bring them up with Christian discipline and instruction. (Ephesians 6:4)

1979 譯本: 作父親的, 你們不要激怒兒女, 要用主的教導來養育栽培他們。 (以弗所書6章4節)

1919譯本: 你們作父親的, 不要惹兒女的氣, 只要照着主的教訓和警誡, 養育他們。 (以弗所書6章4節)

例子四:
Try to learn what please the Lord. Having nothing to do with the worthless things that people do, things that belong to the darkness. (Ephesians 5:10-11)

1979 譯本: 要明辨甚么是主所喜悅的事。不可做別人在黑暗中所做那些無益的事, 反而要把這種事揭發出來。(以弗所書5章10至11節)

1919譯本: 總要察驗行為主所喜悅的事, 那暗昧無益的事, 不要與人同行, 倒要責備行這事的人。 (以弗所書5章10至11節)

例子五:
The fear of God is the beginning of knowledge. (Proverbs 1)

1979 譯本: 敬畏上主是智慧的開端。 (箴言1章7節)

1919譯本: 敬畏耶和華是知識的開端。 (箴言1章7節)

例子六:
A man who devoted to things is a dead man. A God-shaped man is a flourishing tree. (Proverbs 11:2

1979 譯本: 人倚靠財富像秋天落葉; 義人繁茂, 如夏季綠葉。
(箴言11章28節)

1919 譯本: 倚仗自己財物的, 必跌倒; 義人必發旺如青葉。
(箴言11章28節)

例子七:
They are like trees planted along a river bank, with roots that reach deep into the water; such trees are not bothered by the heat or worried by long months of drought. Their leaves stay green, and they go right on producing delicious fruit. (Jeremiah 17:

1979 譯本: 他像栽種在溪旁的樹, 樹根伸入水中, 不怕旱災熱浪, 樹葉常青, 不斷結出果子。 (耶利米書17章8節)

1919 譯本: 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 災熱來到, 並不懼怕, 葉子仍必青翠; 在乾旱之年毫無掛慮, 而且結果不止。
(耶利米書17章8節)

例子八:
Learn what I teach you. Never forget what I tell you to do. Listen to what is wise and try to understand it. Beg for knowledge. Plead for insight. Look for it as hard as you would for silver and hidden treasure. If you do, you will know what it means to fear the Lord and will succeed in learning about God.
(Proverbs 2:1-5)

1979 譯本: 要學習我的教導, 不可忘記我給你的指示。要聽明智的訓言, 明白它的意義。要追求知識, 要尋求領悟。要像尋求銀子一樣熱心, 像搜索寶藏一樣認真。這樣, 你就會領悟甚么是敬畏上主, 明白甚么是認識上帝。 (箴言2章1至5節)

1919 譯本: 你若領受我的言語, 存記我的命令。側耳聽智慧, 專心求聰明; 呼求明哲, 揚聲求聰明。尋找它如尋找銀子, 搜求它如搜求隱藏的珍寶。你就明白敬畏耶和華, 得以認識神。(箴言2章1至5節)

耶和華 (Jehovah) 是舊約聖經對神的稱呼, 新約聖經尊稱祂為: 上主、上帝、天父、天主。而上述例子, 足以證明中文譯本與英文譯本實在有很大的分別, 而1979譯本與1919譯本同樣分別很大。聖經是一本有生命的書, 跟隨世界語文的變化而更新譯本, 令後世讀經者容易明白經文, 但經文的意義保持不變。這讓我想起耶穌在世上時, 說過以下的話:

「天地要癈去, 我的話郤不能廢去。」 (馬可福音13章31節)