關閉 請輸入您的使用者名稱和密碼
重設密碼
若您忘記密碼,您可以在下面輸入您的使用者名稱或電子信箱地址。您將會收到含有設置密碼連結的通知信。
取消
已傳送重設連結
密碼重設連結已傳送至
請查看您的電子郵件並輸入確認碼:
沒看到電子郵件嗎?
  • 重新寄送確認連結
  • 重新開始
關閉
如果您有任何問題,請聯絡客服人員
您還不是Asia Friendfinder的會員呀?
現在註冊免費,因此您不只可以瀏覽everrich2021的照片,還有數千張照片等著您!
63 線上會員**   這星期之新照片共有232張!    活躍會員!**

everrich2021
ShortyTank
 普通會員

最近訪問日期: 超過三個月
會員參加日期:: 2021年 2月 9日

只有會員可以瀏覽照片。
點選這裡加入成為會員。

everrich2021 的資料:
 
性別:  男性
生日:   1935年 9月 28日
(88 歲)
住在:   Ibaraki, 大阪, 日本
移居他處?:  
身高:   <152 cm
體型:   一般
吸煙:   我是不抽菸者
飲酒:   我滴酒不沾
種族:   亞洲人
:   英語, 日語
教育程度:   學士學位 (4年制大學)
婚姻狀況:   已婚
職業:   Company owner
宗教:   佛教/道教
有孩子:   是的,我們不住在一起。
想要孩子:   滿足於我們所擁有的
頭髮顏色:   灰色
頭髮長度 :   中等長度
眼睛顏色 :   黑色
眼鏡或隱形眼鏡 :   眼鏡



   
88 歲 男性 在 Ibaraki, 大阪, 日本 尋找: 女性

everrich2021 的檔案
I'm working in Japan and Belgium to trade the chocolate. My favorite hobby are classic music, opera, reading, meeting and dining with people, traveling overseas, etc. I'm late blossoms as they say. I've taken over a company for which I've worked for 20 years. I was 54-year-old at that time. I have worked for only chocolate industry since 1959 together with my father. Happend to start business with China in 1965 that we imported candied apple from Qingdao. Still now we are producing it! I have installed a chocolate factory in Belgium (1993) and a repacking plant in Czech Republic (2000). I have been importing chocolate products from Belgium, Germany, France and Italy. Meanwhile in 1994 I purchaced a flat in Rome, as well as villa which was built in 12 century in Spoleto, Italy. My Ideal Person I'm looking for a woman who is interested in history, culture, poem, singing, opera, travel, photography enjoying own life in optimistic, and being of a cheerful character. You get only one life. You should spend what's left of yours looking after you for a change.  I love Omar Khayyam and Chuang-tzu. Get up and leave the passing world's regret, Be glad and make a moment pass in glee: If the world's nature had a hint of fidelity Your turn would not come for you at all, as it did for others. ---- 124 stanza from "The Rubai'iyat of Omar Khayyam" 荘子 第五 徳充符篇 哀駘它 [B]Shell Correspondence (1955)[/B] Then, I found myself a little fish and was swimming and swimming down to the sea. Through the shaking weeds I was diving into the dark. No one was there among the rocks not a soul was to be seen through the rising water bubbles as I looked about. I was alone, quite alone, with a serene gentle heart and going down and down as I moved my elegant gills. Swimming gentle in this way, I did not cease to descend to the very bottom of the sea, where the light cannot reach. For I believed in the darkness of my destination. And I was much pleased with the bed of the sea, because the water was sweet and warm. 
 The correspondence in the bed of Neptune's blue is done by shells. Love is expressed by emerald shells and the testament with the limpid blue. They are arranged on the snowy sands, so beautiful, where the sea-weeds do not grow at all. On their glace faces are reflected divers tints by the trifling beams coming through the watery vast. 
 Slowly and leisurely I'm swimming. I find a shell-letter addressed to me on some secluded pits of the sea. There are several lily shells, I could not remember seeing such pure-white before, flowing and fluent is the letter. ---When are you going to come back? Here, on the earth, it goes on raining. Doesn't all this rain drain into the sea where you are? All day long, are you not wet with the water? Come back, straight and immediately. Your beloved tabby feels so lonely. I thought, I should like to go back. It was from my old mother. I turned my head to go back. 
 But the course that I came was almost lost, there were the groves of the sea-weeds waving to and fro; and the silver spumes tossed up against them. Wildered for a spell, on the mossy rock I loitered, I could not believe in the darkness any longer. Though the light was far off by this time. I felt myself sinking between the rocks---lost my strength. The coldness of the rock was agonizing. The water tasted like tears. My fish-eyes were blurred little by little. Then finally I saw the glittering of the lily shells. ---They were linked together as sad as noble. 
 When I waked up, it had been raining since yester-night. I got up with a heavy heart. Though I gave milk to my tabby, I could not smile at my mother the morning. 
 (S. Tominaga, 1955)

Members near Ibaraki, 大阪, 日本
瀏覽下一頁